==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐུད་དུ། ཙ་ཏཱུ་རཱ་ཛ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ། ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡོན་ཏན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བ་ཡི། །བར་ཆད་སེལ་བའི་གཏོར་མའི་མཆོག །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ཡི་གཏོར་མ་བརྩམ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཆོ་ག་ཚད་མེད་པ་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྒོམས་ལ། གཏོར་མ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་བཟང་དུ་བཤམས་པ་ལ། དེ་ནས་རང་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བསྒོམས་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཏོར་མ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྟོང་བར་བསྒོམས་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ལཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་
དཀྱིལ་འཁོར། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་ཕོར་པ། དེའི་ནང་དུ་ཨ་ཞུ་བ་ལས་བདུད་རྩི། དེ་ནས་ཁྲུ་གང་ཙམ་ན་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེད་ཀར་པོ་རྩེ་ལྡ་པ་ཁོང་གསེང་ཅན་དེའི་སྟེང་ན། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཏཱཾ་ལྗང་གུ་ལས་འོད་ཟེར་ཐུར་ལ་འཕྲོས། བདུད་རྩིར་ཞུ་ཡར་འཕྲོས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩེ་ཆར་རྒན་པོ་ཙམ་བབ་པར་བསམས་ལ་ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ལྔའམ་བདུན་བརྗོད་ཨཿཧཱུཾ་ཡང་ལྔའམ་བདུན་བརྗོད། དེ་ནི་གཏོར་མ་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་མགྲོན་ཁྱད་པར་དུ་བྱ་བ་ནི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་པཾ་ལས་པདྨའི་གདན་འདབ་མ་བཞི་པ། ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་གུ་ལས་འོད་སྤྲོ་བསྡུ་བྱས་པས་ཨུཏྤ་ལ་ཏཱཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེ་ལས་འདོ་འཕྲོས་ཚུར་འདུས་པས་རྗེ་བཙུན་མ་སྒྲོལ་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོ་ག་ལྗང་གུ་གཡས་སྐྱབས་སྦྱིན། གཡོན་པ་སྡོང་བུ་དང་བཅས་པའི་ཨུཏྤལ་འཛིན་པ་བསམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་ཤར་གྱི་པདྨ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྐྱོང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། སྐུ་མདོག་དཀར་པོ། ལྷོའི་པདྨ་ལ་རྒྱལ་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས། ནུབ་ཀྱི་པདྨ་ལ་རྒྱལ་པོ་མིག་མི་བཟང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། བྱང་གི་པདྨ་ལ་རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སྐུ་མདོག་སེར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། དེ་བཞི་སྐད་ཅིག་ལ་ཝལ་གྱིས་བསྐྱེད་ལ། དེ་ནས་སྙི

【汉语翻译】
名为四大天王朵玛。
名为四大天王朵玛。
印度语：Caturaja Mahabali Nama。藏语：名为四大天王朵玛。 顶礼度母！ 功德于相续中生，遣除障碍朵玛胜，造作四大天王朵玛。 之后如前行仪轨无量，修菩提心。朵玛善妙陈设，令其殊胜。 之后自观为本尊，身语意以字加持。 以 स्वा 的咒语观想朵玛为空性。 从空性中，朗(藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：朗)化为风轮。 其上，让(藏文：རཾ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让)化为火轮。 阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)化为颅器。 其中，阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)融化为甘露。 之后，一肘之处，阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)化为月轮，其上，白色吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽)字完全变化为白色五股金刚杵，其上有空隙。 其上，阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)化为月轮中央，当(藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当)字绿色，光芒向下照射。 融化为甘露，向上照射，从诸佛菩萨心间降下智慧甘露，如大雨般降下，观想念诵五次或七次阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)字咒，啊 吽(藏文：ཨཿཧཱུྃ，梵文天城体：अःहूँ，梵文罗马拟音：āḥhūṃ，字面意思：啊 吽)也念诵五次或七次。 这是使朵玛殊胜的方法。 之后，使宾客殊胜的方法是，前方虚空中，班(藏文：པཾ，梵文天城体：पँ，梵文罗马拟音：paṃ，字面意思：班)字化为四瓣莲花座。 中央，阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿)字化为月轮，其上，当(藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当)字绿色，光芒放射和收摄，化为以当(藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当)字为标志的乌 উৎপala。 从中光芒放射又收摄，化为圣救度母，一面二臂，身色绿色，右手施无畏印，左手持带茎的乌 উৎপala花。 之后迎请智慧尊，以 扎 吽 班 霍(藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जःहुँ वँ होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：扎 吽 班 霍)融合。 以身语意的字加持。 之后，东方莲花上，增长天王，一面二臂，身色白色。 南方莲花上，增长天王，身色蓝色，一面二臂。 西方莲花上，广目天王，身色红色，一面二臂。 北方莲花上，多闻天王，身色黄色，一面二臂。 刹那间，迅速生起这四位天王。 之后，

【英语翻译】
The Torma of the Four Great Kings.
The Torma of the Four Great Kings.
In Indian language: Caturaja Mahabali Nama. In Tibetan language: The Torma of the Four Great Kings. Homage to the goddess Tara! Merit is born in the continuum, the best of tormas that eliminates obstacles, the torma of the four great kings is composed. Then, as with the immeasurable preliminary rituals, cultivate the mind of enlightenment. Arrange the torma well, making it special. Then, contemplate yourself as the special deity. Bless the body, speech, and mind with syllables. Contemplate the torma as empty with the mantra of svabhava. From the state of emptiness, Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：laṃ，字面意思：朗) transforms into a wind mandala. Above that, Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रँ，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让) transforms into a fire mandala.
Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿) transforms into a skull cup. Inside that, Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿) melts into nectar. Then, at a distance of one cubit, Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿) transforms into a moon mandala, and above that, a white Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽) completely transforms into a white five-pronged vajra with hollow spaces. Above that, in the center of the moon mandala, Tam (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当) in green color radiates light downwards. It melts into nectar, radiates upwards, and from the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas, wisdom nectar falls like a heavy rain. Contemplate and recite the Akaros mantra five or seven times, and Ah Hum (藏文：ཨཿཧཱུྃ，梵文天城体：अःहूँ，梵文罗马拟音：āḥhūṃ，字面意思：啊 吽) also recite five or seven times. This is how to make the torma special. Then, the method of making the guests special is that in the sky in front, Pam (藏文：པཾ，梵文天城体：पँ，梵文罗马拟音：paṃ，字面意思：班) transforms into a four-petaled lotus seat. In the center, Ah (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿) transforms into a moon mandala, and above that, the green syllable Tam (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当) radiates and gathers light, transforming into an Utpala marked with Tam (藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，字面意思：当). From that, light radiates and gathers back, transforming into the noble mother Tara, with one face and two arms, her body green, her right hand in the gesture of protection, and her left hand holding an Utpala with a stem. Then, invite the wisdom being and merge them with Jah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जःहुँ वँ होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，字面意思：扎 吽 班 霍). Bless with the syllables of body, speech, and mind. Then, on the eastern lotus, King Dhrtarastra, with one face and two arms, his body white. On the southern lotus, King Virudhaka, his body blue, with one face and two arms. On the western lotus, King Virupaksha, his body red, with one face and two arms. On the northern lotus, King Vaishravana, his body yellow, with one face and two arms. Instantly generate these four kings quickly. Then,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་བྱ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡི་གེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དེ་བཞིའི་ལྗགས་མི་དམིགས་པ་ལས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་རེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ལྕེ་སྟོད་རྡོ་རྗེ་ལྕེ་སྨད་སྦུ་གུ་ཅན་གྱིས་གཏོར་མ་ལ་ཏར་གྱིས་བཙུགས་ནས་གསོལ་བར་བསམས་ལ། བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཞེས་ལ་ན་གསུམ་བསྟབ་པོ།། དེ་ནས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་གཤེན་རྗེའི་གདོན་དང༌། ནུབ་ཕྱོགས་གྲུལ་བུམ་གྱི་གདོན་དང༌། བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གདོན་དང༌། གདོན་ཆེན་པོ་བཅོ་བརྒྱད་དང༌། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ལ་སོགས་པ་ལ་བསྲུང་དུ་གསོལ་ཞེས་གསོལ་པ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་གཤེགས། དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་མེ་དམིགས་པར་བསམ། གཏོར་མ་ས་གཙང་སར་བསྐྱལ། རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དཱིཔཾ་ཀ་ར་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་བཤེས་སྟོན་པས་བསྒྱུར་བའོ།།
རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཏོར་མ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
我处光芒四射，迎请智慧勇识。身语意之字加持。之后，从那四者的舌头不可见处，完全变成种子字 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)。以舌头上部如金刚，舌头下部如管状者，将朵玛刺入，心想供养。念诵“巴林达 卡嘿”三遍。之后，下令：东方持香的魔，南方阎罗的魔，西方鸠槃荼的魔，北方夜叉的魔，十八大魔，八万魔众等，祈请守护。之后，智慧
勇识返回本位。观想誓言勇识如火。将朵玛移至干净之地。四大天王朵玛供养完毕。班智达燃灯吉祥智，译师格西敦巴所译。
名为四大天王朵玛。

【英语翻译】
From me, rays of light emanate, inviting and drawing in the wisdom heroes. Bless with the letters of body, speech, and mind. Then, from the invisible tongues of those four, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) completely transforms. With the upper tongue like a vajra and the lower tongue like a tube, pierce the torma and contemplate offering it. Recite "Baliṃta Khāhi" three times. Then, command: the demons of the Gandharvas in the east, the demons of Yama in the south, the demons of Kumbhanda in the west, the demons of Yakshas in the north, the eighteen great demons, the eighty thousand classes of obstacles, etc., I pray for protection. Then, the wisdom
heroes depart. Contemplate the samaya heroes as fire. Move the torma to a clean place. The offering of the Four Great Kings is complete. Translated by Paṇḍita Dīpaṃkaraśrījñāna and translator Geshe Tonpa.
Called the Torma of the Four Great Kings.

============================================================

